重庆日报 >  焦点新闻 > > 正文
王小川吹过的牛 搜狗翻译来打脸
时间:2017-03-16 20:21:00
3月11日,搜狗输入法推出了最新安卓版本V8.9,主打实时语音翻译功能。在产品功能介绍中,搜狗声称只要用户说出中文,搜狗就能将这句话实时翻译成英文。如此一来,每个人都相当于拥有了一个贴身翻译,大家再也不需要苦苦学英语了。

可是,理想很丰满,现实却很骨感。在试用了搜狗输入法的新功能之后,许多网友在微博上吐槽:请问这个翻译过四级了吗?

连“老师好”都翻译不对

微博用户@tree_枯木说,自从用了搜狗的中译英功能,才知道自己的英文有多好,“老师好”竟然被搜狗翻译成了“good teacher”。

\

还有更加离谱的,网友想用搜狗翻译一下“我姓方”,结果搜狗的翻译结果是“I’m XingFang”。

\

甚至,有网友专门录了一段视频,说“搜狗发版了”,但搜狗不知道出了什么问题,竟然将原话翻译成了“Sogou is dead(搜狗死了)”。

\

中文识别不准造成翻译失准

纵观所有搜狗翻译的闹出的笑话,不难发现,绝大多数问题是出在中文的识别和理解上。

比如,将“老师好”翻译成“good teacher”,显然是搜狗的翻译功能没有理解到这里的“好”指的是“问好”,而不是“好坏”的“好”;将“姓方”直接翻译成“XingFang”,也是因为搜狗没有理解这句话中“姓”指的是“姓氏”。至于“Sogou is dead”的大乌龙,我们恐怕很难想象搜狗究竟把这句话听成了什么。

如此来看,在中文识别和语义理解都存在明显bug的情况下,搜狗还强势推出“中译英”功能,实在过于心急了。走路还不稳就想快跑,怎么可能不栽跟头呢?

那些年,搜狗吹过的牛……

搜狗CEO王小川曾经表示,搜狗机器翻译在演讲、旅游、闲聊、日常口语等领域,采用五分制人工评分能达到4.4分。在去年的乌镇互联网大会上,王小川还曾将自己的讲话内容通过实时翻译技术显示在大屏幕上,当他说到“搜索的未来就是人工智能时代的皇冠”时,屏幕上实时显示出了“In the future, search will be the Crown of the AI Era”。

现在看来,王小川和用户使用的可能不是同一个产品……

原文链接:http://xyjj.comnews.cn/news/2017/yuqing_0316/3750.html

(来源:中国商务新闻网)

版权声明:
    凡注明来源重庆日报的作品,版权均属重庆日报所有,未经授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:重庆日报网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
    除来源署名为重庆日报稿件外,其他所转载内容之原创性、真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考并自行核实。

网站首页 |网站简介 | 关于我们 | 广告业务 | 投稿信箱

Copyright © 2000-2012 CQNEWS Corporation, All Rights Reserved.

版权所有 未经书面授权 不得复制或建立镜像

地址:璧山县其他中山南路1号 联系邮箱:cqrbw@foxmall.net.cn